번역알바 하려는 분 필독! 초월번역들을 살펴보자

2017. 12. 11. 01:30흥미로운 짤막 이야기

번역알바 하려는 분 필독! 초월번역들을 살펴보자


안녕하세요~


세상의 다양하고


흥미로운 주제를


소개하는


순분남이에요~ : )


오늘 제가 가져온 주제는


번역알바!!

번역알바 하려는 분들은


필독!!


번역알바를 할 때


기본 암기량도 중요하지만


 가장 중요한건


센스!!


그럼 그 센스는


어떻게


키울 수 있을까요?!


바로


다른 번역 알바들이


작업한 좋은 번역



초월번역!!!!


초월번역들을 보는 것입니다!

그럼 번역알바를 꿈꾸시는 분들!


한번 살펴볼까요?!



이 구역의 미친년은 나야


원 대사


I'm the crazy bitch around here



무슨 마약하시길래 이런 생각을 했어요?


원 대사는


What were you guys smokin' when you came up with that


당신들 이거 만들때 뭐 피고 있었어요?



농구는 신장으로 하는 것이 아닌 심장으로 하는 것이다. by 앨런 아이버슨


원문은


Everybody was saying we couldn't win because of our size,


But it's not about the size on paper,


it's about the size of your heart


다들 우리가 작아서 이길 수 없었다고들 하죠.


하지만 작은건 서류상의 키가 아니라,


당신의 마음입니다.



등짝을 보자


원대사


감비노가 널 팔았어!



야 오지마, 그림체 옮잖아!


원대사


야 오자마, 나까지 이상해지잖아



꿈은 높은데 현실은 시궁창이야


원대사


Like when you gotta stop living up here


and start living down here?


꿈 속에서 그만 살고 언제 현실로 돌아와야 하냐고?


존나좋군?


원대사


ASS HOLE



안녕하신가! 힘세고 강한 아침, 만일 내게 물어보면 나는 왈도


원대사


Hello there! Mighty fine morningm if you ask me!


I'm Waldo!



심하게 잘못된 예


아니다, 이 악마야


No evil shall escape my sight


(내 눈을 벗어날 악은 없으리라)




그리고 필자가 생각하는 번역알바생들이 꼭 봐야할

가장 최고의 초월번역



추천 글 더보기

5년동안 4번이나 탈옥성공한 IQ169 스티븐 러셀의 이야기

재밋게 보셨으면 공감한번 부탁드립니다